mardi 16 octobre 2007
La caméra et ses aventures connexes
Je m'achète (me suis acheté) une nouvelle caméra! Oui, comme probablement beaucoup de touristes, et stagiaires, font au Japon. Oui, c'est moins chers qu'au Canada, mais c'est tout de même un peu moins cher aux États-Unis, sur eBay par exemple. Mais ça revenait le même prix, avec les frais postaux de l'acheter ici. Une Pentax, K10D, avec une lentille 18-55m. C'étaient les détails pour ceux que ça intéresse.
Pour la petite histoire, je l'ai acheté par internet et juste ça c'est une aventure. Premièrement, j'ai magasiné sur un site qui s'appelle Kakaku.com, qui, si je me fie à la traduction de Google, veut dire "prix". Ce n'est qu'un moteur de recherche qui fait l'inventaire des prix des de chaque magasins, principalement pour de produits électroniques. Une fois que j'ai trouvé le meilleur magasin, je pars sur leur site. Seulement en japonais, évidemment. Ça m'a pris un peu plus d' 1h30 pour traduire le formulaire (classique, nom, adresse, téléphone, etc.) et le remplir. Parce que certaines choses devaient absolument être en japonais et d'autres pouvaient être en "anglais". En suite j'ai du traduire tous les détails du genre : "Est-ce qu'on vous livre ça au rez-de-chaussée ou devons-nous prendre l'ascenseur?", "Voulez-vous qu'on installe votre matériel?" ce que à j'ai répondu, selon la traduction : "J'espère que non." C'est juste une caméra quand même! Et finalement, choisir le moyen de paiement. Ils n'acceptent pas la carte de crédit, et de tout façon, je n'ai pas encore trouvé de moyen pour transférer de l'argent dans mon compte canadien, pour la payer cette carte de crédit. Ils acceptent les chèques postaux (no way!), en personne (sans intérêt) et le plus cool, dans les dépanneurs!
Les dépanneurs (combini):
En dehors des services habituels de nourriture, produit de première nécessité et autres bières, on trouve dans tous les dépanneurs des guichets automatiques. Pas de simples guichets automatiques "tiens v'là ma carte pis mon NIP, donne moi mon cash!" mais plutôt "oh tient je vais payer mes taxes, ma facture de téléphone, mon électricité, mes plaques, m'acheter des billets de spectacles, ah pis en passant, pourquoi pas payer ma facture de caméra!" Parfois on peut tout faire dans la même machine, comme dans les 7/11, ou bien il y en a deux, comme dans les Family Mart. En tous cas... j'ai perdu ma citation, mais ça disait qu'il y avait BEAUCOUP d'argent qui transitait dans les combinis.
Suite de l'aventure:
Une fois que j'ai eu complété mon formulaire, vérifié et revérifié, je l'ai envoyé. Je crois que j'étais aussi nerveux que la première fois que j'ai acheté quelque chose sur internet (c'était une casquette de Snoopy, elle était cool!!! Bleue!) Donc après avoir envoyé le formulaire, j'ai reçu 2 courriels, un de confirmation, l'autre pour dire, encore et toujours selon la traduction Google, qu'ils vérifiaient si c'est en stock et qu'ils m'enverraient un courriel avec le montant final incluant le shipping, que j'ai reçu ce matin. Donc le 3e courriel, toujours en japonais, fournit le code d'achat et les instructions pour payer dans n'importe quel dépanneur (parce que évidemment, tous les systèmes sont différents). Mon premier essais, à midi, s'est mal déroulé, j'avais le mauvais numéro de confirmation. Vous savez que trouver le bon numéro, parmi juste 2 ou 3, dans un courriel en japonais n'est pas nécessairement facile? Je suis retourné après le travail, avec succès. Donc j'ai entré mon numéro de confirmation, mon numéro de cell (qui d'ailleurs n'a plus une cenne dedans et j'ai aucune idée comment le recharger...), puis ça m'a donné une "facture" remplie de codes barres. Puis j'ai retiré un bon petit magot du guichet (normal) juste à côté. Ensuite je suis allé à la caisse du dépanneurs, avec mes codes barres et mon magot. Il a scanné, prit mon argent, m'a donné un facture, avec un timbre dessus et une étampe. Le timbre ne semble pas être là pour poster mon truc... mais je ne plus savoir parce que lien que j'avais dans le courriel avec les instructions de paiement ne fonctionne plus... parce que j'ai payé. Mais il me semble que ça disait de le garder précieusement parce que c'était justement la preuve que j'avais payé.
Choses à retirer de cette histoire:
- Les dépanneurs ont vraiment beaucoup d'argent dans leurs coffres!
- Utilisez les outils de traduction de Google ET Altavista (BabelFish, ça vient du Guide galactique) si vous voulez traduire des choses d'une langue très inconnue.
- Ça aide beaucoup de savoir ce qu'on est supposé avoir comme traduction quand on fait traduire quelque chose!
Pas de commentaire