dimanche 23 janvier 2011

C'est peut-être quelque chose


Il y a plus de 3 ans, je me suis demandé comment on pouvait traduire "Ben voyons donc, c'est n'importe quoi!" en anglais.

J’ai eu quelques suggestions, mais aucune ne m’a satisfait. Cette semaine, Francis m’a demandé comment on dit la même chose en danois. Une recherche rapide, dans mon dictionnaire n’a pointé vers Sådan noget vrøvl! 1, ce qui est This is nonsense! en anglais.

Et bien, je crois que je viens de faire d’une pierre deux coups! This is nonsense, c’est vraiment pas loin! C’est donc ma nouvelle expression favorite:

Ah c’mon, that’s nonsense!


  1. Prononcer Sâ-dann nôônn vreu-ôl, à peu près. ↩

Pas de commentaire