vendredi 10 décembre 2010

Le sill de la fenêtre


Vous pensez que c’est quoi? Récemment, j’ai dit quelque chose en anglais, qui faisait référence au joint d’étanchéité de la fenêtre 1. Inconsciemment, j’ai prononcé “seal” à la française, “sill”, comme quand on dit qu’on a les oreilles qui “cillent” 2, et je me suis rapidement corrigé, en souriant. Mais je viens de découvrir que j’avais tout faux! Sauf la prononciation.
Le seal, c’est quelque chose, mais le sill, c’est autre chose! Le seal, c’est le scellant, (l’animal aussi, le phoque, mais on ne parle pas de ça). Le sill, c’est “la tablette, ou planche de pierre, bois ou métal au pied d’une fenêtre ou d’une porte” 3. Merci au groupe Stornoway (Écosse) et à son album Beachcomber’s Window Sill qui m’ont mis sur le bon chemin!

J’espère que vous m’avez suivi… et que vous vous coucherez moins niaiseux 4.


  1. Oui oui, ce que je disais devait être très passionnant! En fait, je m’en rappelle tout à coup, c’était à propos des fenêtres d’une amie, qui laissent passer beaucoup d’air. ↩

  2. Ah ha! Je vous ai eu! On dit qui cillent, comme dans bille. Non, pas comme bile. Qu’est-ce que je me trouve drôle! ↩

  3. Traduction du New Oxford American Dictionary. ↩

  4. Loin de moi l’idée de poser un jugement de valeur, évidemment. :) ↩


Pas de commentaire